Lesson Six - Genesis 1:2 (Part One)
Continuing our lessons in Genesis, today we will look at the next verse. By way of review, up to this point we have seen in Genesis that we read the Hebrew Bible right to left, the words are divided into sylables (closed or open), and we have learned a little about verbs and prepositions. Remember, part of the key to learning is to read the Hebrew Scriptures out loud and often. Try to memorize part of them. Make vocabulary cards and work through them. It is important to immerse yourself as much as possible in the language itself. With that said, let’s move on to Genesis 1:2.

Try to read the Hebrew, carefully pronouncing each word. It can be helpful to transliterate the verse, especially when beginning to learn the language. Also, recognize and say each Hebrew letter so that you can continue to become familiar with them. I’ll transliterate Genesis 1:2 here for you, but be sure to practice transliterating on your own as well.
vehā’ārets hāyetāh tohu vāvohu vehosekh ‘al-penê tehom veruha ’ĕlohîm merahēfet ‘al-penê hammayim.
Let’s take a look at the first several word briefly for now, the next post will finish up the remaining words, and a third post will go into some more grammatical issues.

We’ve seen this word before. Do you recognize it? It has a conjunction as a prefix in this instance, but the base noun (and definite article) is in Genesis 1:1. The first letter followed by the shewa is the conjunction “and” or “but,” determined mainly by context. In this instance it is most likely translated as “and”. The next letter (hey) and vowel (qamets) is the definite article (just like in verse 1). Together they form a prefix attached to the noun ’erets that we saw in the previous verse which is the noun for “earth” or “land”. The prefix causes the first vowel of the noun change from an “e” to an “a”, but don’t worry too much about that at this point. This word is translated into English as “And the earth.”

This second word is one of two verbs in the sentence. It is the qal perfect 3rd person feminine form of the verb “to be.” The reason it is feminine is because of the shewa beneath the second letter and ah ending. It is thus translated as “was.”

Here is a noun that generally translated means “formless.”

If you’ve been following along so far, you should quickly notice the first letter of this word is a waw followed by a pathak. This denotes the conjunction “and.” This conjuction is attached to a noun that means “void.” So the translation is “and formless.”

Once more we see the waw, this time followed by a shewa. What does this indicate? A conjunction, “and.” Following the conjunction is the noun for “darkness.” The translation is thus, “and darkness.”

Here is a preposition. Basically it means “on” or “upon.” When used directly following a noun, such as in this case, typically the “to be” verb is implied. Thus it would be translated “was upon.”

This is another noun. Interestingly, this noun is in construct (meaning that it is standing directly next to another noun), with the normal ending being ayim, a dual ending, yet it is translated singular. It means “face.” Often body parts are referred to in the dual form, this is no exception.
In the next post we will examine the remaining words, including the noun with which penê is in construct.
Technorati Tags: Hebrew Bible, Hebrew Scriptures, Genesis 1:2, Hebrew letter, transliterate Genesis 1:2, shewa







Biblical Hebrew does have vowels, but they are not the traditional letters you would find in the English language. Instead, they are mainly “pointings” of the consonants. These vowels were not in the original writings. Originally the [tag]Hebrew Bible[tag] had simply consonants, and through oral tradition they knew how/ the words should be pronounced. At some point around 600 A.D. Hebrew priests added the pointings to ensure that the oral tradition of how the words were to be pronounced would not be forgotten. Thus we have the current vowel system.
is the Patach, it is a short vowel. Pronounced like the “a” in dark. It is transliterated with an “a”.
is the Qamets, it is a long vowel. Pronounced like the “a” in dark. It is transliterated with an “ā”.*
is the Chateph Patach has a hurried “a” sound, like the “a” in dark only hurried. It is transliterated as “ă” in superscript.
is the Segol, it is a short “e” vowel. It is pronounced like the “e” in get. It is transliterated with an “e”.
is the Segol Yod, it is a long “e” vowel. It is pronounced like the ei in weight. It is transliterated as “ê”. (The mem is for displaying the relative positioning, it is not part of the vowel)
is the Tsere, it is a long “e” vowel. It is pronounced like the ei in weight. It is transliterated as “ē”.
is the Tsere Yod, it is a long “e” vowel. It is pronounced like the ei in weight. It is transliterated as “ê”. (The mem is for displaying the relative positioning, it is not part of the vowel)
Chateph Segol has a hurried “e” sound. It is transliterated as “ĕ” in superscript.
is the Chireq, it is a short “i” vowel pronounced like the ee in feet. It is transliterated as “i”.
Chireq Yod, it is a long “i” vowel pronounced like the ee in feet. It is transliterated as “î”. (The mem is for displaying the relative positioning, it is not part of the vowel)
is the Cholem, it is a long vowel pronounced like the “o” in go. It is transliterated as “o”.
is the Cholem Waw, it is a long vowel pronounced like the “o” in go. It is transliterated as “ō”.
is the Chateph Qamets has a hurried “o” sound, like the “o” in go, only hurried. It is transliterated as “ŏ” in superscript.
is the Qibbuts, it is a short vowel pronounced like the “oo” in food. It is transliterated as “u”.
is the Shureq, it is a long vowel pronounced like the “oo” in food. It is transliterated as “ū”.
The Hebrew alphabet uses an entirely different character set than English. It is important to learn the alphabet inside and out. There are 22 letters in the Hebrew alphabet, these are the consonants of the language. (We’ll get to the vowels later). Be able to recognize all the characters and know their sound. To do this follow two simple steps.
Aleph, transliterated as ” ‘ ” and is silent in pronunciation.
Beyt, transliterated as “b” and is pronounced like the b in bat (with the dagesh); transliterated as “v” and pronounced like the v as in van (without the dagesh).
Gimmel, transliterated as “g” and is pronounced like the g in golf.
Dalet, transliterated as “d” and is pronounced like the d in dad (with and without the dagesh).
Hey, transliterated as “h” and is pronounced like the h in hat.
Waw (pronounced vav), transliterated as “v” and is pronounced like the v in victorious.
Zayin, transliterated as “z” and is pronounced like the z in zoo.
Chet, transliterated as “ch” and is pronounced like the ch in Bach (the composer). *This letter has a gutteral sound to it and can be difficult to pronounce for English speakers.
Tet, transliterated as “t” and is pronounced with a hard t as in tall.
Yod, transliterated as “y” and pronounced like the y in yes.

Kaph, transliterated as “k” and pronounced like the k in kite (with the dagesh); transliterated as “kh” and pronounced like the ch in Bach (without the dagesh). The third of the letters is its “final form,” which occurs when the kaph is the last letter in a word.
Lamed, transliterated as “l” and pronounced like the l in love.
Mem, transliterated as “m” and pronounced like the m in mother. The second letter is its “final form,” which occurs when the mem is the last letter in a word.
Nun, transliterated as “n” and pronounced like the n in nothing. The second letter is its “final form,” which occurs when the nun is the last letter in a word.
Samech, transliterated as “s” and pronounced like the s in snake.
Ayin, transliterated as “‘” and is silent in pronunciation.

Pey, transliterated as “p” and pronounced like the p in poetry (with the dagesh); transliterated as ph and pronounced like the f in father (without the dagesh). The third letter is its “final form,” which occurs when the pey is the last letter in a word.
Tsade, transliterated as “ts” and pronounced like the ts in lets. The second letter is its “final form,” which occurs when the tsade is the last letter in a word.
Qoph, transliterated as “q” and pronounced like the q in queen.
Resh, transliterated as “r” and pronounced like the r in rush.
Sin and Shin, transliterated as “s” and pronounced like the s in sock (when the dot is on the upper left side); transliterated as “sh” or “ŝ” and pronounced like the sh in should (when the dot is on the right upper side).
Tav, transliterated as “t” and pronounced like the t in table.