<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments for Learn Biblical Hebrew</title>
	<link>http://www.kvile.net/hebrew</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 02:44:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>Comment on Lesson One - The Hebrew Alphabet by goooogle</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/02/20/lesson-one-the-hebrew-alphabet/#comment-49</link>
		<dc:creator>goooogle</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2011 13:34:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/02/20/lesson-one-the-hebrew-alphabet/#comment-49</guid>
		<description>Magnificent beat ! I would like to apprentice while you amend your site, how can i subscribe for a blog site? The account helped me a applicable deal. I have been a little bit acquainted of this your broadcast offered vivid clear concept</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Magnificent beat ! I would like to apprentice while you amend your site, how can i subscribe for a blog site? The account helped me a applicable deal. I have been a little bit acquainted of this your broadcast offered vivid clear concept</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lesson Six - Genesis 1:2 (Part One) by admin</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/09/19/lesson-six-genesis-12-part-one/#comment-43</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jul 2011 01:16:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/09/19/lesson-six-genesis-12-part-one/#comment-43</guid>
		<description>Jim,  I'm really glad that you've found this useful!  It helped me process things as I was learning them in seminary, so I'm glad it can help others.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jim,  I&#8217;m really glad that you&#8217;ve found this useful!  It helped me process things as I was learning them in seminary, so I&#8217;m glad it can help others.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lesson Six - Genesis 1:2 (Part One) by Jim Lamb</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/09/19/lesson-six-genesis-12-part-one/#comment-42</link>
		<dc:creator>Jim Lamb</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 20:55:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/09/19/lesson-six-genesis-12-part-one/#comment-42</guid>
		<description>You are welcome. I have found this information to be valuable.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You are welcome. I have found this information to be valuable.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lesson Six - Genesis 1:2 (Part One) by admin</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/09/19/lesson-six-genesis-12-part-one/#comment-41</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 12:00:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/09/19/lesson-six-genesis-12-part-one/#comment-41</guid>
		<description>Missed that typo.  Thanks Jim!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Missed that typo.  Thanks Jim!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lesson Six - Genesis 1:2 (Part One) by Jim Lamb</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/09/19/lesson-six-genesis-12-part-one/#comment-40</link>
		<dc:creator>Jim Lamb</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 02:09:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/09/19/lesson-six-genesis-12-part-one/#comment-40</guid>
		<description>The sentence reads: 

This conjuction is attached to a noun that means “void.” So the translation is “and formless.”

BUT should it read:

This conjunction is attached to a noun that means “void.” So the translation is “and void.”</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The sentence reads: </p>
<p>This conjuction is attached to a noun that means “void.” So the translation is “and formless.”</p>
<p>BUT should it read:</p>
<p>This conjunction is attached to a noun that means “void.” So the translation is “and void.”</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lesson One - The Hebrew Alphabet by Terry McInnis</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/02/20/lesson-one-the-hebrew-alphabet/#comment-39</link>
		<dc:creator>Terry McInnis</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 May 2011 15:09:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/02/20/lesson-one-the-hebrew-alphabet/#comment-39</guid>
		<description>Thank you for your time. I took Hebrew in the 2000 winter semester at South Eastern Baptist Theological Seminary In Wake Forest, North Carolina. We had excellent professors but if you don't use it you lose it. I enjoyed this morning just sitting down to see what I could recall.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for your time. I took Hebrew in the 2000 winter semester at South Eastern Baptist Theological Seminary In Wake Forest, North Carolina. We had excellent professors but if you don&#8217;t use it you lose it. I enjoyed this morning just sitting down to see what I could recall.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Fun with Shalom! by David Coleman</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/04/04/fun-with-shalom/#comment-38</link>
		<dc:creator>David Coleman</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 May 2011 01:22:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/04/04/fun-with-shalom/#comment-38</guid>
		<description>"but the earth became"-could this be correct translating Gen1:2:"and the earth was"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;but the earth became&#8221;-could this be correct translating Gen1:2:&#8221;and the earth was&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lesson Four - Genesis 1:1 (Part Two) by Mao</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/03/03/lesson-four-genesis-11-part-two/#comment-37</link>
		<dc:creator>Mao</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Oct 2010 00:02:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/03/03/lesson-four-genesis-11-part-two/#comment-37</guid>
		<description>GOD is not the name of owr Creator. If yo are familiar with the tetragrammaton, thats it.!!God is derived from the pagan God Baal/Zeyos.  Besides, God is a title. Not the proper name of owr Creator.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>GOD is not the name of owr Creator. If yo are familiar with the tetragrammaton, thats it.!!God is derived from the pagan God Baal/Zeyos.  Besides, God is a title. Not the proper name of owr Creator.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lesson Two - The Vowels by Alvin</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/02/22/lesson-two-the-vowels/#comment-36</link>
		<dc:creator>Alvin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Oct 2010 22:56:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/02/22/lesson-two-the-vowels/#comment-36</guid>
		<description>I like the idea of explaining the pointing system, because beginners can't read Biblical Hebrew without it, but it is very confusing.
For example "ee" as in "feet" is not a short vowel but a long one. The short "i"
sound would be as in "hit"--corresponding to the short "Chireq"
Also, the fact that the transliterations of the sounds you give use different diacritics for the vowels suggests different sounds, not all in the group corresponding to, say, "dark" or "weight". For long Qamets, you could use "calm" or "father"; for the Patach, you could use "mat".
Also, the Quamets-Chatuph might best be represented by the short "o" as in "top" (since the "o" in "go" is a long vowel not a short one.
Keep up the good work, but please help out the beginners!
Best.
Alvin</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like the idea of explaining the pointing system, because beginners can&#8217;t read Biblical Hebrew without it, but it is very confusing.<br />
For example &#8220;ee&#8221; as in &#8220;feet&#8221; is not a short vowel but a long one. The short &#8220;i&#8221;<br />
sound would be as in &#8220;hit&#8221;&#8211;corresponding to the short &#8220;Chireq&#8221;<br />
Also, the fact that the transliterations of the sounds you give use different diacritics for the vowels suggests different sounds, not all in the group corresponding to, say, &#8220;dark&#8221; or &#8220;weight&#8221;. For long Qamets, you could use &#8220;calm&#8221; or &#8220;father&#8221;; for the Patach, you could use &#8220;mat&#8221;.<br />
Also, the Quamets-Chatuph might best be represented by the short &#8220;o&#8221; as in &#8220;top&#8221; (since the &#8220;o&#8221; in &#8220;go&#8221; is a long vowel not a short one.<br />
Keep up the good work, but please help out the beginners!<br />
Best.<br />
Alvin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lesson One - The Hebrew Alphabet by Sheila</title>
		<link>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/02/20/lesson-one-the-hebrew-alphabet/#comment-35</link>
		<dc:creator>Sheila</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 06:44:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.kvile.net/hebrew/index.php/2008/02/20/lesson-one-the-hebrew-alphabet/#comment-35</guid>
		<description>So far this is the best I've found to help understand the various forms of some letters, the pronunciation of the various forms and still keep the letters in the order they need to be in for accuracy and for learing the song....thank you so very much....todah rabah!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So far this is the best I&#8217;ve found to help understand the various forms of some letters, the pronunciation of the various forms and still keep the letters in the order they need to be in for accuracy and for learing the song&#8230;.thank you so very much&#8230;.todah rabah!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

